2005年02月21日

逃避は続く

はぁ〜。なかなかスパッと切り替えができないわ。この忙しいのにブログの引越しをしただけでも「オイオイ」なのに、記事まで手作業でちまちま移したりして(^^;)。ちょっと訳しては逃避、そしてまたちょっと訳して逃避。1日のうちで翻訳にどのくらいの時間をかけているかがはっきりしない状態だなあ。もっとメリハリをつけたいんだけど。

さ、がんばろう。(と言うだけ)

■訳(きのうまでの5日間で)32枚。976/2000

追記
posted by 里緒 at 10:35| ☔| Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳・勉強 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年02月24日

一息つきすぎ

きのう第1回の訳を提出したので、一息つこうと思ったらつきすぎてしまい、あんまり訳せなかった。今週もいっぱい訳さなきゃいけないのに。

午前中に出かけた日は、午後も疲れてなにもできなくなってしまう。ホットカーペットで夕方まで行き倒れてしまったのは、花粉のせいということにしておこう(^^;)。

■訳4.5枚。991/2000
posted by 里緒 at 01:44| ☀| Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳・勉強 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年02月28日

できた〜

あした提出分の訳、前半サボりすぎたので目標のところまでは無理かなあと思っていたんだけど、週末がんばってきょうの午前中になんとか終わった手(チョキ)。次の章はページ数がちょっと少ないので、楽できるぞ〜。

これから見直し。実はこれのほうが大変だったりするのよね(^^;)。

■訳(5日分)46枚。1037/2000
posted by 里緒 at 12:28| ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳・勉強 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年03月08日

間に合った

きょう提出分の訳、なんとか日付が変わる前にアップできた。今回はページ数が少なめだったのに、むずかしいのと気分のノリが悪いのとで辛かった〜。あしたから全体を通しての見直し。まじめにやらなくては。

■訳(6日分)32枚。1069/2000
posted by 里緒 at 23:53| ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳・勉強 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年03月13日

ちょっとがんばった

起きてから頭がぼ〜っとしていたけど、訳の見直しに取りかかったらけっこう気分が乗って、めずらしくはかどり、あさって納品予定の分はひととおり見直しを終えた。でもぎりぎりまで見直すつもりなので、まだいろいろ直したくなるだろうな〜。

今夜は日付が変わる前に寝る努力をしよう。
posted by 里緒 at 21:26| ☁| Comment(2) | TrackBack(0) | 翻訳・勉強 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年03月15日

ふぅ〜

きょう締め切りの訳、いまメールで送付。おととい2稿を仕上げてからまた見直したんだけど、漢字・かな表記の訂正以外で数箇所しか直すところが見つからなかったので、かえって不安だ〜。前回はぎりぎりまでいっぱい直すところが出てきたのに。

今度は日曜までにあと44ページ見直さなければ。
posted by 里緒 at 22:54| ☀| Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳・勉強 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年03月20日

終わった〜!

さきほど翻訳を納品。この5日間は見直しだったんだけど、はじめの3日ほどはつまんないところに引っかかってなかなか先へ進めず逃避ばかりしていたので、きのうからは修羅場(^^;)。でもけっこうはかどった。土壇場に強いかも。

原文とのつき合わせ作業は時間がかかって辛いけど、最後に訳だけを全文通してチェックするのはわりと好きかな。見れば見るほど直したくなるんだけど。

訳をメールで送るとき、送信ボタンを押す瞬間がいつもいちばん緊張する。しばらくしたらフィードバックがきて青ざめるんだけど、ま、とにかくがんばりました。

posted by 里緒 at 23:40| ☀| Comment(6) | TrackBack(0) | 翻訳・勉強 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年04月07日

集中できない〜

ずっと延期になっていた勉強会が来週からはじまるので、ひととおりさらっと訳したままほったらかしにしてあった訳を見直す。これ、なんかすごく訳しづらくて、直そうにもどこをどういじっていいかわからない。困ったなあ。

もうひとつの課題も訳しはじめたんだけど、こちらも進まない〜。小説の冒頭ってむずかしい。ここ数日、花粉症もひどくて夜になると両鼻つまるので、集中力も続かないのだ。ちょっとしか訳せなかった(;_;)。

■訳1枚。1070/2000
posted by 里緒 at 23:16| ☀| Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳・勉強 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年04月12日

勉強会開始!

きょうはじまった勉強会の訳をさきほどアップ。仕事にしろ勉強会にしろ、いつもぎりぎりまでねばるんだけど、夕方にはすでに訳がいくつか出ているようだったのであせった。

量は少ないのにものすご〜く苦しんで、最初の訳からかなり直した。最後まで自信のないところがあったんだけど、訳をアップしてからほかの人の訳を見てみたら、誤訳ではなさそうだった。よかった〜。でもまだまだ修正の余地はあるな。みなさんの訳を読むのはほんとに勉強になる(し、おもしろい)。

最後まで脱落せずについていかねば。
posted by 里緒 at 22:11| ☔| Comment(2) | TrackBack(1) | 翻訳・勉強 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年04月18日

あぶないあぶない

土日は勉強会がお休みだったから、きょうもうっかり忘れるところだった。夜8時になって思い出した。いちおうひととおり訳してあるんだけど、粗い訳だから大幅な手直しが必要なのだ。すごく悩んだけど、適当なところであきらめてさきほどアップ。う〜ん、きょうの訳も微妙だなあ……。

登場人物の口調も悩むところだ。いろいろ考えてちょっと丁寧めにしたんだけど、どうかなあ。最後に変えるかも。
posted by 里緒 at 20:59| ☀| Comment(2) | TrackBack(0) | 翻訳・勉強 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年04月28日

出した〜!

勉強会の最後の訳をアップ。いつもは夜の9時前後に出すんだけど、最後ぐらいはと、早めに出した。

ほかの方の訳を見て自分の誤訳に気づいたり、きのうは訳抜けがあったりして、青くなることも多かった。短くてもやはりO・ヘンリは手ごわい。でもこのお話は好きだな。

これを使って、自分の訳を本みたいにしてみた。簡単に使えるソフトだけど、なかなかおもしろい。でもこうやって縦書きにすると、ますます粗が見えるのよねえ(^^;)。

これから改訳がたいへんだけど、とりあえず最後まで出せたということで、ひとまず参加者のみなさま、お疲れさまでした。

連休明けにはまた別の勉強会がはじまるし、忙しくなるぞ〜。


■訳2枚。1072/2000
posted by 里緒 at 11:31| ☀| Comment(2) | TrackBack(0) | 翻訳・勉強 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年05月09日

ぎりぎり

きょう締め切りの『心と手』の訳をアップ。ぎりぎりだったけど、なんとか間に合った〜。もっと直したかった気もするけど、きりがないのよね。

予定では連休中にちゃんとしあげて、さらにみもざの勉強会の訳も進めておくはずだったのに、ぜんぜんできなかった〜(T^T)。今週はいろいろ忙しいのに〜。
posted by 里緒 at 23:21| Comment(4) | TrackBack(0) | 翻訳・勉強 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年05月15日

スキャナ初体験

去年の12月にプリンタが壊れて複合機を買ったんだけど、スキャナは使ったことがなかった。でも今回、プロジェクトの原文をテキストファイルにするために使ってみた。マニュアルは適当に必要そうなとこだけをちらっと見て、とにかく使ってみることに。

原書コピーをスキャンしてテキストになったものを見ると、なんだかアルファベットの羅列とところどころ漢字が。なんじゃこれ。全部文字化けだと思ってあれこれいじってはスキャンしなおす。何度かそれを繰り返したあとで気づいた。漢字の部分は文字化けというか、正しく読み取れなかったものだけど、アルファベットの部分はいちおう読み取れていたのだ。ただ、スペースがまったく反映されてなかった。読めばだいたいわかるけど、このままじゃ使えない〜。

先日、某氏に教えていただいたQXエディタの辞書引き機能を使ってみたくて原文を取り込むことにしたのに、スペースがないんじゃ単語を認識してくれないだろうから辞書が引けない。

そんなわけで、原書コピーと照らし合わせながらひたすら校正作業。スキャンってこんなに気力と時間の必要な作業なの? うちのスキャナがバカなだけ? それとも設定次第でもっとちゃんと読み取るようになるのかしら。

きょうはこんなことをやったり用語集をちょっと作ったり、時間かけたわりに作業ははかどらず。考えてみたら、みもざの勉強会もまもなくはじまるのだった。やばい。これからちょっとやらなきゃ(T^T)。

■訳1枚。1073/2000
posted by 里緒 at 23:08| Comment(4) | TrackBack(0) | 翻訳・勉強 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年05月18日

苦労の末に

スキャナ初体験でうまくいかなかったと書いたら、翻訳仲間の蒼子さんから「認識言語が日本語になっているのでは」とのコメントをいただいたので、設定を見てみたんだけど、それらしい設定項目がない。マニュアルを読んだりあちこちいじったりしているうちに、気づいた。うちの複合機についてきたOCRソフトは、日本語のみ対応だったのだ(T^T)。なんでだよ〜。いまどき園児でもアルファベットぐらい読めるぞ。

そこでネットで検索し、OCRソフトの体験版を試してみることに。ひとつめはなぜかインストール中に「○○のファイルが壊れているため続行できません」と断られて断念。ふたつめはインストールはできたものの、文字認識がいまいちで、うちのバカOCRとたいして変わらなかった。そこでようやくたどりついたのがこれ

テキストになったものを見て、おお〜すごい! 英語になってる〜と思いながら、元の原稿と見比べて校正作業。やってみると思ったより直しが多い。時計は見なかったけど、1枚あたりけっこう時間がかかってる気がする。

今朝も、きのうOCRしておいた原稿の校正作業をしながら、こんなことしてる場合じゃないよな〜、やっぱりあきらめて紙の作業にもどるか〜と暗くなりはじめた。でもそのときふと思いたって、スキャンの方法を変えて再トライすることにした。OCR用のモードでスキャンしていたのを、カラーイメージとして取り込むことにしたのだ。

大成功!! 文字認識も速くなったし、できあがったテキストも1ページあたり数箇所程度の直しですむようになった。すごいすごい! よ〜し、がんがんやっちゃうぜぃ。

体験版の試用期間は15日間なので、そのあいだに今回のプロジェクトの分を全部OCRしてしまうつもりだったけど、ちょっとうしろめたい気持ちもあった。でもこんなに便利なら、買ってもいいかも。


ところできのうからはじまったみもざの勉強会、とりあえず第1回の訳はアップしたけど、粗い粗い。プロジェクトとの両立もむずかしそうだ〜。途中で消えちゃうかも……(^^;)。
posted by 里緒 at 11:15| Comment(4) | TrackBack(1) | 翻訳・勉強 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年05月26日

余裕なし〜

きょうの午前10時締め切りの原稿を、夜中の2時半ごろにアップ。なんだかハイになっていて、そのあと1時間ほどWeb上をうろついてから寝た。最近は3時や4時に寝ることが多くなっていて(起床は6時)、2時台だと早い気がしてしまうのだ。

去年もこのプロジェクトのときは毎日朝から夜中までやっていて、締め切り前はほとんど寝ずにがんばったなあ。でも今年はもっと責任重大。手ごわいけど勉強になる。

みもざの勉強会はすでにドロップアウトしてしまった(^^;)。こんなんだったら最初から出さなきゃよかった。訳したい気持ちはあるんだけどねえ。今期、リーダーじゃなくてよかったよ。リーダーさん、ごめんなさい〜m(_ _)m

さ、次の原稿にとりかからなきゃ。
posted by 里緒 at 11:45| Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳・勉強 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年06月03日

大丈夫なのか?

人の訳文をチェックするというのは勉強になるけどかなり大変。自分で訳せるぐらいに読み込まないといけないし、責任があるし。スケジュールがびっしり詰まっているのに、原稿を遅れて出されると困る。しかもちょっと調べればわかることでも調べてないとなると……。その点、原稿を締め切りまでに出してくれて調べ物もきちんとやってあると、安心して見られる。勘違いや早とちりはだれにでもあるので、そういう誤訳はいいんだけど、要はきちんと調べているかどうかなのよね。取り組む姿勢が大事だなあとつくづく思う。

今やっている仕事ですでにいっぱいいっぱいなのに、また新たにひとつ入ってしまった。悩んだけど、どうしてもやりたいので受けることに。時間のやりくりが大変だな。とにかく、できるときにできることをどんどんやっていかなければ。
posted by 里緒 at 10:38| Comment(2) | TrackBack(0) | 翻訳・勉強 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年06月06日

すわって眠る特技?

ゆうべ、仕事の途中でちょっと休憩しようと思い、ソファにすわって少しのあいだだけ目を閉じた。

……つもりが、目を開けたら4時間以上たっていた! なにやってんだ、わたし。すわったままで4時間も安らかに眠るなー! こんなんだったら潔く布団で寝ればよかった。

PCの前にもどったら次の原稿があがっていたので、そのまま朝までチェック作業。すわったままとはいえ、ぐっすり眠ったのでけっこう元気だ。しかし、目の下には「くま」が……(T^T)。

きょうはあれこれ用事があって忙しいけど、がんばらねば。


■訳2枚。1075/2000
posted by 里緒 at 09:14| Comment(6) | TrackBack(0) | 翻訳・勉強 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年06月08日

完徹だよ……(-"- )

やっとひとつ仕上げた。原稿を遅れて出されても、こっちの作業を引き延ばすわけにはいかないのだ。このあともびっしりスケジュールつまってるんだもん。こっちの身にもなってくれ。わたしともうひとり、完徹に追い込んだんだからね。

徹夜になりそうなことがわかっていたので、きのうドリンク剤を買ってきた。こういうのはほとんど飲んだことがないので、お店ですごく迷った。女性が飲みそうな、ビタミンCとか食物繊維とかのドリンク剤じゃなくて、ファイト一発なやつを眉間にしわよせて物色している姿はさぞ怪しかったことだろう。

午前1時半頃に眠くなってきたので飲んでみた。カフェインが効いてくるのは飲んでから15分ぐらいたってからだと聞いたことがあるけど、ほんとにそれぐらいで目がさえてきた! でも効果は2時間ほどしか持続しなかったぞ。まだ先は長いのに。

4時頃に第二次睡魔が襲ってきて、ときどきほんの一瞬、意識不明になっていた。でもピークは案外早く去っていき、そのあとはずっと元気だった。

しかしまだはじまったばかりなのに、こんなに寝てなくて大丈夫かしら。


■訳2枚。1077/2000
posted by 里緒 at 09:20| Comment(2) | TrackBack(0) | 翻訳・勉強 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年06月15日

信じられない

締め切りを守らないで平気でいられるなんて、どういう神経だろう。人に迷惑がかかることがわかっているのに。午前10時締め切りなのに、10時とお昼過ぎに「もう少しかかります」といわれたきりで、すでに日付が変わってしまった。いろいろ事情があるんだろうけど、それはみんなそうだし、こちらの呼びかけも無視するとはどういうことですか。

これでまた徹夜の回数がふえることになる。どーしてくれよう。

原稿を待ちながら、もうひとつの訳を見直してアップ。気になることがあると、訳もはかどらないのよね。


■訳15枚(11日からの分)。1092/2000
posted by 里緒 at 00:16| Comment(2) | TrackBack(0) | 翻訳・勉強 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年06月16日

なんだかね〜

ある一件で話が思わぬ方向に行ってしまい、ちょっと後味の悪いことになってしまった。朝からそのことでバタバタしてしまい、気分的にそれが尾を引いて仕事がぜんぜん進まない。

おととい遅れていた原稿が夜中になって出され、もっと遅れるだろうと踏んでいた別の原稿がきのうの夜中に出され、これで原稿3つかけもちで見ることになってしまった。ははは……。別の翻訳もあるのに。

ゆうべ(というか今朝)は1時間半睡眠だったので、昼間に2時間半寝た。これから起きていられる限りがんばる。


■訳2枚。1094/2000
posted by 里緒 at 20:28| Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳・勉強 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。